Указ фараона Піопі II Хуефхору

Стародавній Єгипет

Власна печатка царя. Рік 2-й, третій місяць часу поводі, день
15-й.
Указ царя єдиному другові, жерцеві-херихебу, начальникові перекладачів – Хуефхору.
«Мені відомий зміст цього листа твого, посланого тобою царю в палац, щоб дати знати про те, що ти благополучно спустився в Іам разом з воїнами, що були з тобою. Повідомив ти в цьому листі своєму, що доставив ти дари всякі великі і прекрасні, надані Хатор, володаркою Імемаау для духа царя Верхнього і Нижнього Єгипту Ноферкара, що живе довіку. Сказав ти в цьому своєму листі, що доставив ти карлика (для) танців бога, з країни Духів подібного карликові, доставленому скарбником бога Баурджедом із Пунту за часів царя Асеса. Сказав ти його величності: «Ніколи не був приведений подібний до нього ніким іншим, хто подорожував в Іам споконвіку». Кожного разу ти робив те, що любить і хвалить володар твій. І вдень і вночі ти був зайнятий виконанням того, що любить, хвалить і наказує володар твій.

Виконає його величність бажання твої численні чудові, щоб вони були корисними для сина сина твого повік-віку, щоб говорили всі люди, коли почують вони, що зробив для тебе [його] величність: – «Чи не подібне це до того, що було зроблено для єдиного друга Хуефхора, що спустився з Іаму, за пильність, виявлену ним при виконанні того, що любить, хвалить і наказує володар його». Отже, пливи вниз рікою до двору негайно, посилай [донесення]. Достав з собою цього карлика, якого привів ти з країни Духів живим, цілим і здоровим, для танців бога, для веселощів, для розваги царя Верхнього і Нижнього Єгипту Ноферкара, що живе вічно. Коли спускатиметься він з тобою на судні, постав надійних людей, які були б позад нього на обох боках судна. Пильнуй, щоб [не] упав він у воду. Коли він спатиме вночі, постав надійних людей, щоб спали вони позад нього в наметі (на палубі).
Перевіряй ло десять разів уночі. Бажає моя величність бачити карлика цього більше, ніж дари [сінайських] рудників і Пунту.
Якщо прибудеш ти до двора і дійсно буде карлик цей з тобою живий, цілий і здоровий, зробить моя величність для тебе більше, ніж було зроблено для скарбника бога Баурджеда за часів царя Асеса, бо відповідає бажанню моєї величності бачити цього карлика».
Були доставлені повеління правителю нового міста «другові», начальникові жерців («слуг бога»), щоб він наказав взяти від нього (тобто щоб він розпорядився видати) продовольство в кожному місті, [де є] амбари, в кожному храмі, не звільняючи їх від внесків.

Стародавній Єгипет

Залишити відповідь