Речення Іпувера

Стародавній Єгипет

IV. Воістину: азіати всі стали подібні до єгиптян, а єгиптяни (1) [стали] подібні до чужоземців, викинутих на дорогу.
Воістину: волосся випало у всіх. Не відрізняється син мужа від такого, що не має батька. Воістину: [страждають] (2) через галас. Не припиняється галас в роки галасу.
Немає кінця галасу. Воістину: великі і малі (кажуть): «я хочу, щоб я умер». Маленькі діти (3) кажуть: «О якби він (тобто батько) не дав мені життя». Воістину: дітей знатних розбивають об мури. Діти любимі кинуті на висоти (4). Хнум журиться своїм безсиллям. Воістину: ті, що лежали в місці бальзамування, вони кинуті на висоти. Тайни бальзамувальників розкриті. Воістину: (6) вся Дельта, вона (більше) не захищена. Те, що дороге країні півночі, є на шляхах, (відкритих) ударові. Що (7) нам робити, щоб не було доступу всюди? Нехай скажуть: тримайся віддалік від місця таємниць! (бо) дивись! воно в руках тих, що не знають його, ніби вони знали (8) його. Варвари стали вправні в роботах Дельти.

Воістину: люди заможні поставлені до роботи над ручними млинами. Ті, що були одягнені (9) в тонке полотно, їх побивають палицями. Ті, що не бачили (світу) дня, вони виходять безперешкодно. Ті, що лежали на ложах чоловіків своїх, нехай сплять вони на баржах… Скажуть вони: Тяжко мені на баржі з міррою (11), то нехай навантажать їх посудом, повним з… Нехай пізнають вони носилки. Щодо слуг, (то вони ж) хворі! (А) це хороші ліки для них (12), (коли) через них страждають благородні жінки, подібно до рабинь. То, що співають співці в хоромах (13) богині Мерт, це скорбота, повість (про муки) над жорном. Воістину: рабині всі стали володіти устами своїми. Якщо говорять (14) їх пані, то це тяжко зносити рабиням.
VI. Воістину: зерно гине на всіх шляхах. Люди позбавлені одежі, мазі і олії. Всі (4) кажуть: нема нічого. Комора зруйнована. Страж її повалений на землю. Це нещастя для серця мого. Я пригнічений (5) зовсім. О! якби д міг дати (почути) мій голос в цю годину, щоб він врятував мене від того нещастя, в якому я перебуваю. Воістину: прекрасна судова палата. Розкра(6)дено її акти, забрано із сховищ те, що в них було. Воістину: магічні формули стали загальновідомими. Заклинання «шем» і заклинання «сехен» (7) стали небезпечними, бо їх запам’ятовують (тепер усі) люди.
Воістину: розкрито архіви. Розкрадено їх податкові декларації. Раби стали власниками (8) рабів . В о і с т и н у: (чиновники) убиті. Взято їх документи. О, як тяжко мені від цього лихоліття. Воістину: (9) писарі по обліку врожаю, списки їх знищені. Зерно Єгипту стало загальним добром. Воістину: сувої законів (10) судової палати викинуті, по них ходять на перехрестях. Бідні люди зламують їх печаті на (11) вулицях. Воістину: бідні люди досягли становища Еннеади, (бо) те ведення справ дому Тридцяти втратило свою замкнутість. (12) Воістину: велика судова палата стала (місцем) виходу і входу в неї.
Бідні люди виходять і входять у великі палаци . В о і с т и н у: (13) діти вельмож вигнані на вулицю. – Людина знаюча підтвердить все це, [а] дурень заперечуватиме, [бо] неукові здаватиметься прекрасним [все, що діється] перед ним.

В. ДРУГА ЧАСТИНА ОПИСУ ЗЛИГОДНІВ КРАЇНИ
(Окремі абзаци вводяться стереотипним «дивіться»)

VII. (1) Д и в і т ь с я: вогонь піднявся високо; полум’я його виходить від ворогів країни. Дивіться: звершилися діла, які ніколи (здавалось) не могли б звершитися. (2) Царя захопили бідні люди. Дивіться: похований соколом (тобто цар) він лежить на (простих) носилках. Те що приховувала піраміда, те стоїть тепер порожнім (тобто гробниця царя). Дивіться: було приступлено до позбавлення (3) країни царської влади небагатьма людьми, що не знають закону. Дивіться: розпочали люди бунт проти урея, (ока) Ра, що умиротворяє (4) обидві землі.
Дивіться: таємне країни, кордону якої не знали, стало всім відоме. Столиця, вона зруйнована за одну годину. Д и в і т ь с я: Єгипет (сам) почав (5) лити воду. Той, хто лив тільки воду на землю, він захопив сильного під час біди 10. Дивіться: змія (тобто урей) взята з гнізда свого (тобто з головного убору царя). Тайни (6) царів Верхнього і Нижнього Єгипту стали всім відомі. Столиця стурбована недостачею. Всі прагнуть розпалити громадянську війну. Немає можливості чинити (7) опір. Країна, вона зв’язана бандами грабіжників. (Щодо) сильної людини, то підлий бере її майно. Дивіться: черв’як [їсть] [знатних] покійних (8); той, хто не міг зробити собі саркофага, він [тепер] став власником гробниці. Дивіться: власники гробниць викинуті на вершини горбів. Той, хто не зміг зробити собі (навіть) труни, він став «власником» заупокійного маєтку. (9) Д и в і т ь с я: це сталося [тепер] з людьми. Той, хто не міг собі побудувати (навіть) хатину, він став [тепер] власником будинку. Д и в і т ь с я: придворні вигнані з домів (10) царя. Д и в і т ьс я: благородні жінки перебувають на шеду-баржах. Вельможі перебувають в коморах. Той, хто не спав [навіть] попід муром, він став [тепер] власником ложа. Дивіться: власник багатства (11) проводить ніч (тепер), страждаючи від спраги. Той, хто випрошував гущу [(напоїв), (тепер)] власник глеків, що кидають на землю. Дивіться: власники розкішного одягу [тепер] в лахмітті. Той, хто ніколи не ткав (12) для себе, (тепер) власник тонкого полотна.
Дивіться: той, хто ніколи не будував собі (навіть) човна, став (тепер) власником кораблів. А справжній їх власник дивиться на них, але вони вже не належать йому.
(13) Дивіться: той, хто не мав тіні [опахал], став [тепер] власником тіні. [А колишні] власники тіні [охолоджуються тільки] від подуву вітру. Дивіться: той, хто не знав [навіть] ліри, став [тепер] власником арфи (14).
Той, хто (навіть) для себе не співав, він славить [тепер] богиню Мерт. Дивіться:VIII. власники судників з міді пе прикрашають більше посуду на жодному з них. Дивіться: той, хто спав (1) без жінки через бідність, він знаходить [тепер] благородних жінок. Той, хто не дивився на нього, [тепер] стоїть, поважаючи [його]. Дивіться: той, хто не мав свого майна, став [тепер] власником багатств. (2) Вельможі величають його.
Дивіться: прості люди країни стали багатими. Власники багатств стали неімущими. Дивіться: [Керо]вані (3) стали власниками рабів. Той, хто був (сам) посланцем, посилає іншого. Дивіться: той, хто не мав свого хліба, [став] власником комори. Пов(4)на його комора чужого добра. Дивіться: той, чиє волосся випадало тому, що він не мав своєї олії, став власником [цілих] глеків з солодким мірром. (5) Д и в і т ь с я: та, що не мала [навіть] скрині [з добром], стала власницею [цілого] вантажу. Та, що дивилась на своє лице у воді, [стала] власницею дзеркала. Д и в і т ь с я… Дивіться: хороша та людина, яка їсть (6) свій хліб. Годуйся з свого майна в радості серця.
Не одвертайся від нього, (бо) корисно людині їсти свій хліб.
Бог велить це тому, (7) хто славить його… Дивіться: той, хто не [з]нав свого бога, той жертвує йому ладан іншого.
Той, хто не знав […Д и в і] (8) т ь с я: Благородні жінки великого роду, власниці дорогоцінностей, віддають своїх дітей як наложниць. Дивіться: чоловік [знатний брав собі] (9) благородну жінку за дружину, і його захищав батько її. [А тепер] той, хто не має такого тестя, і убивають його. Дивіться: діти сановників [тепер] в лах[мітті, скот] (10) стад їхніх належить грабіжникам. Дивіться: різники ріжуть [тепер] худобу бідня[ків, бо скот в руках гра](11)біжників. Дивіться: той, хто нічого для себе не різав, той ріже [тепер] годованих биків. Той, хто не знав [навіть] ящірки, бачи[ть тепер страви] (12) всілякі. Дивіться: різники ріжуть гусей, і вони (тобто гуси) жертвуються богам замість биків. Дивіться: Рабині… (13) жертвують апех-речовину. Благородні жінки… Дивіться: благородні жінки тікають. Начальники (?)… […] …
(14) їх пойняті страхом смерті. Дивіться: начальники країни рятуються втечею, вони не знаходять (навіть) милостині?) IX. через бідність. Власник наг[ород бідує (?)] Дивіться: (1) власники ложа сплять на землі. Той, хто проводив ніч в грязі, приготовляє собі шкіряне ложе. Дивіться: благородні жінки голодні, а різники ситі (2) тим, що вони закололи [для інших]. Дивіться: всі чиновники, вони не на своїх місцях, подібно до переляканого стада без своїх пастухів. Дивіться: скот розбігається. Немає нікого, хто збирав би (3) його. Кожний приводить собі його, тавруючи своїм іменем. Дивіться: убивають чоловіка поруч з братом його. Той покидає його, щоб урятувати себе. Дивіться: (4) той, хто не мав [навіть] своєї упряжки (тобто 2 биків), став власником стада. Той, хто не міг знайти собі биків для оранки, став власником великої кількості скота.
Дивіться: той, хто не мав свого зерна, став власником амбарів. (5) Той, хто брав в позику зерно, [тепер] сам дає його. Дивіться: той, хто не мав [навіть] тимчасових рабів, став [тепер] власником спадкових рабів. Той, хто був «вельможею», [тепер] сам виконує доручення. Дивіться: сильним (тобто знатним) не до (6)пові [дається про ста]новище народу. (Все) наближається до загибелі. Дивіться: всі ремісники, вони не працюють. Викрали вороги країни її ремесла. (7) Дивіться: той, хто зібрав урожай, він не одержує його. Той, хто не орав [для] себе, [він дістає врожай. Врожай] достигає, [але] про нього не доносить [ніхто]. Писар (8) [сидить у своїй канцелярії], руки його нічого не роблять у ній.

Стародавній Єгипет

Залишити відповідь